
|
Poupée de cire Je suis une poupée de cireUne poupée de son Mon coeur est gravé dans mes chansons Poupée de cire, poupée de son Suis-je meilleure, suis-je pire Qu'une poupée de salon Je vois la vie en rose bonbon Poupée de cire, poupée de son Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la fois Brisée en mille éclats de voix Autour de moi j'entends rire Les poupées de chiffon Celles qui dansent sur mes chansons Poupée de cire, poupée de son Elles se laissent séduire Pour un oui, pour un non L'amour n'est pas que dans les chansons Poupée de cire, poupée de son Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la fois Brisée en mille éclats de voix Seule parfois je soupire Je me dis à quoi bon Chanter ainsi l'amour sans raison Sans rien connaitre des garçons Je suis qu'une poupée de cire Qu'une poupée de son Sous le soleil de mes cheveux blonds Poupée de cire, poupée de son Mais un jour je vivrai mes chansons Poupée de cire, poupée de son Sans craindre a la chaleur des garçons Poupée de cire, poupée de son. _________________________________________________ Interpretada por France Gall en Eurovisión, 1965 25/01/2004 23:16 Comentarios » Ir a formulario
Así es, soy una rana.
Pero, de vez en cuando, me posee el espíritu de mi tatarabuela Sinforosa. La cual, a su vez, era poseída con frecuencia (además de por mi tatarabuelo Telesforo)por todos los ganadores del festival de Eurovisión del futuro. Esta circunstancia era debida a la física cuántica y a la teoría de la relatividad, por supuesto. Tenías que haber visto, querida Cínica, a Sinfo rodeada de asombrados lugareños, lanzando a los cuatro vientos castellanos aquello de "vivo cantando, vivo cantando, hey", mientras meneaba airosa la toquilla de ganchillo camino de la era (*) Por todo lo cual, nadie debe asombrarse por verme cambiar de personalidad como Josefina cambiaba de ropa interior antes de que la guillotinaran unos revolucionarios violadores frustrados. Espero de todo corazón que tu curiosidad haya quedado saciada hasta la saciedad. Besitos. ____________________ (*)Este expediente X fue recogido por el historiador amateur Sisebuto Merenciano, marqués del Santo Prepucio, en su cronicón "Aspectos sobrenaturales de la vida rural española: un análisis de los orígenes extraterrestres del botijo", Ed. Marranuza, Villaconejos, 1903 (ó 4) Fecha: 26/01/2004 18:04.
Niñaaaaa! a ridiela! mecagondena!!!! pero que te habrá hecho el Siñor Marqués, que con su pripucio nos alimentó atooos, con tanto jaco que me tocó trair al mundo tuvimos manos pa recoger el grano!!!!
Fecha: 26/01/2004 18:48.
Agüela, si yo no la discuto, ¿pero es verdá o no es verdá que era usté un expediente x?
Amos, con la tara genética que nos ha quedao. Fecha: 26/01/2004 18:53.
Hum... ¿Tú también tienes una tara genética?
¿Tiene, tal vez, algo que ver esa tara con Heidi? Sospecho que así es. Puedes contármela sin temor, entre taradas nos comprenderemos. Fecha: 26/01/2004 22:09.
Aquí va la tradu de la canción, que la señorita Alicia está desentrañando laboriosamente en estos momentos sobre la mesa del comedor.
Espero que Cínica no me dé muchas collejas por mi Francés. ----------------------------- Soy una muñeca de cera Una muñeca de sonido Mi corazón está grabado en mis canciones Muñeca de cera, muñeca de sonido. Soy mejor, soy peor Que una muñeca de salón Veo la vida en rosa caramelo Muñeca de cera, muñeca de sonido. Mis discos son un espejo En el cual cada uno puede verme Estoy por todas partes a la vez Rota en mil pedazos de voz. A mi alrededor oigo reir A las muñecas de trapo Las que bailan con mis canciones Muñeca de ceramuñeca de sonido. Ellas se dejan seducir Por un sí, por un no El amor no existe más que en las canciones Muñeca de cera, muñeca de sonido. Mis discos son un espejo... A veces suspiro sola Me digo qué tiene de bueno Cantar así al amor sin razón Sin conocer nada de los muchachos. No soy más que una muñeca de cera Una muñeca de sonido Bajo el sol de mis cabellos rubios Muñeca de cera, muñeca de sonido. Pero un día viviré mis canciones Muñeca de cera, muñeca de sonido Sin temer al calor de los muchachos Muñeca de cera, muñeca de sonido. Fecha: 26/01/2004 22:12.
La traducción está bien. Yo nunca he entendido lo que es una muñeca de cera de "sonido". Creo que no suenan.
He buscado en el diccionario por si "son" tiene otra acepción, pero no. Muy rebuscado, se podría decir "de munición"... Pero eso es inventarse cosas, creo, aunque hay traductores que tienen una tremenda imaginación para eso. En fin, que está bien. Y ya preguntaré por ahí lo de "son" por si hay algún significado oculto. Y bueno, mi tara genética es que soy una croqueta. Fecha: 27/01/2004 14:04.
Bueno, ya lo tengo claro. "Poupée de son" significa "muñeca de salvado" o "muñeca de paja". Existe la contraposición entre "poupée de cire" que era una muñeca de cera, muy fina, de las niñas ricas y "poupée de son", "muñeca de paja" (o "de trapo", en un sentido menos literal pero más adecuado a nuestra simbología)que era más rústica y estaba destinada las niñas pobres.
Fecha: 27/01/2004 18:10.
Curioso que se diga igual paja y sonido. Esto explica la contraposición de muñecas que se repite a lo largo de la canción.
Gracias, anónima Cínica. Fecha: 27/01/2004 20:56.
Alicia le ha buscado toda clase de variaciones a ese "son". Todas muy sui generis. En su traducción, veo: muñeca sonora, muñeca canción...Y, al final, como se aburría, muñeca "pop idole" y muñeca Bisbal.
Pero en general la cosa ha ido bastante bien. Pronto pasaremos a Brel. Fecha: 27/01/2004 21:49.
Pues me alegro de que haya ido bien. Brel es más complicado, aunque tiene algunas canciones fáciles.
Fecha: 27/01/2004 23:07.
En mi opinión, como queda mejor la traducción es "muñeca de porcelana, muñeca de trapo".
Besos Fecha: 29/01/2004 12:41.
mmm no creo, xq nombra mas tarde a otras muñecas de trapo (poupée de chiffon)
Fecha: 19/07/2007 00:54. |
KiribatiDibujando corrientes marinas
TemasArchivos
EnlacesMuseos
Bitácoras
Antiguallas
DibujosOtros |